明天

2005/03/15 19:52

知っている人は知っていると思うけど、
中国語で“明日”は“明天(ミン・ティェン)”と いうんですよ。

ちなみに“今日”が“今天”。 “昨日”が“昨天”。
日本での日数を数える意味での“日”が、“天”になるんですね。



で、中国人の“明天”は、
特に仕事が絡んだ場合には、
無限・・・・に伸びていきます。

・・とどまるところを知りませんね!!

一般に日本人ならば「明日返答します」と回答した場合には
次の日に返答するか、又は返答できないならば 返答できない旨を通知しますが

中国人が「明天回復!」と返答した場合には
それを意訳すれば、
「明日、もう一回 そっちから確認してくれよ!」
ということであり、

その言葉を信じて、向こうサイドからの自発的な連絡を待っていると馬鹿を見ます。
 (権力者相手に「明天!」と回答した場合は、この限りではナイ。)


「じゃあ調べて、明日返答しますよ。」と言われて、
次の日電話したら・・「出張です、今日は連絡取れません」と言われて、キレたこともあります。

電話して、電話が通じた直後に切られた事も多々あります。
勿論居留守なんてのは常套手段ッス!

メールは見てない事になるし、FAXは実際行方不明になるし、打つ手なし!!と一時期は放り投げかけました。

  ・・小学生のガキかよ??


何処の国の人を相手にするにも、常識の違いって当然 あると思うんですが
中国人は地理的にも心情的にも外見的にも、日本から近いという事があり、
何というか・・苛立ち百倍!!って感じ。

・・いえ、その他外国の方を相手に仕事したことはありませんけどね・・